新闻中心

2015年7月24日,《中华工商时报》报道公司董事长蒙永业的创业故事,题为“蒙永业:用良心做翻译”。


蒙永业,长期担任《通商》系列杂志翻译、《跨国公司在中国》杂志首席翻译;累计翻译字数超过600万字,审校译文字数超过3000万字;从事标准与标准化研究,是国内工程建设标准英文版翻译专家。现为对外经济贸易大学英语学院翻译硕士校外导师,河北大学兼职教授,北京广西企业商会常务理事

第一次见到蒙永业,是在他的办公室,地方不大却五脏俱全、温馨十足。一张宽大整洁的办公桌,占据一大面墙的书柜,墙上挂着“业精于勤”四个大字,似乎彰显着他的创业理念。

“非专业”创业

蒙永业,2003年毕业于对外经济贸易大学会计学专业,而他离开校园选择创办了北京悦尔翻译中心,2008年又成立了中译悦尔(北京)翻译有限公司。

在被问及为何从事与会计毫不相关的翻译工作时,蒙永业告诉记者,他一直与文字编辑工作有着不解之缘,早在初中时代就热衷于发表各种文章,“在那个年代,一个初中生能发表文章并能获取不菲的稿费。”这极大地激发他对文字的热情。他在高中时就创办了广西柳州地区高中史上第一本校刊《浅草》,至今还在一届又一届的学生之中接力。另外,他在大学期间作为对外经济贸易大学校报总编,也将校报做得有声有色;在大学期间还出版过一些书籍,其中有翻译的外文书也有自己写的文字。

他从小对文字的热爱已成为一种习惯,即使在繁忙的工作之余,蒙永业也坚持看书,偶尔也写写诗,翻译外国诗篇。久而久之,他认为从事翻译事业正是他想要做下去的事业。

2003年面临毕业,蒙永业参加了考研,却因为英语成绩低于国家线1分而遗憾地与继续深造擦肩而过。正当蒙永业不知道接下来该何去何从时,一个外地同学在北京实习的翻译公司有一个项目需要有人来做,蒙永业勇敢地接下了这个翻译项目,组织几十名学生完成了这个项目,挖掘了他创业路上的第一桶金。

蒙永业向我讲述当时的心境时,用了四个字——一腔热血。“那时什么都不懂,成立一家公司要做些什么我都不知道。只是仅凭一腔热血决定去成立一家翻译公司。”

详情见《中华工商时报》官网:http://www.cbtnet.com.cn/article-35616-1.html

为什么选择悦尔?


我们的专业团队

管理团队: 以蒙永业博士为首的管理团队毕业于北大、贸大、民大、北外等名校,从业经验均在十年以上

全职译员: 各大高校外语或翻译专业优秀毕业生,其中硕士学位超过40%;全职翻译经验五年以上30+人,十年以上13人

项目经理: 由经验丰富的资深译员担任,负责整个项目管理工作,为项目分配最合适的初译员、审校员,适时推进项目进程,进行最终项目核验。

行业专家: 术业有专攻,再优秀的译员也需要行业专家的帮助。悦尔在17年翻译经验中,积累了大量行业专家资源。行业专家为悦尔提供专业审定、咨询、培训等支持。

研究团队: 在北京成立语服研究院,组织国内外语言服务专家,致力于语言服务行业发展研究与语言服务学科建设,定期发布智库报告、学术成果。

我们的服务优势

我们的成就

我们的合作伙伴

特斯拉 特斯拉
德国西门子 德国西门子
美国通用电气 美国通用电气
米其林 米其林
壳牌 壳牌
中交集团 中交集团
中国建筑 中国建筑
德国商业银行 德国商业银行
欧安诺 欧安诺
劳斯莱斯 劳斯莱斯

免费 报价

全国服务热线:400-001-5431

免费报价 索取资料 联系方式